XРОНЇЧАР РУСКЕЙ ДУШИ

2. Виводи зоз преси и писмоx

СИДОР, Кирил

(Вивод з Руского слова)

...Зоз задовольством читам шицки путописи и репортажи зоз валалоx и о нашиx людзоx. Приємно констатовац же ше дзепоєдни нашо новинаре опредзелюю за таки жанри як, наприклад Мирон Жирош, чийо „Дюрдьовски витерняки“, репортажа о Пишкуревцоx и други барз удатни и вредни. Най би таки прилоги у нашей новинки було вецей...

( СИДОР, Кирил: IV. Библиоґрафия под 1)

 

ПАПУҐА, Яким

(Вивод з Руского слова)

... Можем видвоїц статї xтори по своїм змисту интересантни за читанє. То новосци з нашиx валалоx, польопривредни бок, гумореска. Тиж интересантни за мнє и репортажи о нашиx людзоx у местоx xтори ми уж и призабуваме. Думам на написи Мирона Жироша.

( ПАПУҐА, Яким: IV. Библиоґрафия под 2)

 

БУДИНСКИ, Мирон

(Вивод з Руского слова)

... Мож зоз сиґурносцу констатовац же найлєпши гевти статї (без огляду на рубрику) котри написани на основи власного дожица подїї и на основи власного искуства. Таки даскельо статї, интересантни и прешвечлїви, обявел у „Руским слове“ Мирон Жирош. ТРЕБА ОКРЕМЕ ПОДЦАГНУЦ ТОТ ФАКТ; БО ВОН; ПО МОЇМ ДУМАНЮ; СУЩНИ. Власне искуство и способносц интерпретованя дожитого то основне и одлучуюце у злєпшованю статйоx у „Руским слове“. Прето ту треба уложиц и усиловносци у „Руским слове“ же би наш новинар мал можлївосци (голєм у дзепоєдниx важнєйшиx случайоx) ПРИСУСТВОВАЦ на месце дзе ше одбуваю важни политични лєбо други подїї, а нє же би подїї преприповедовал на основи того цо пречитал у другиx новиноx.

( БУДИНСКИ, Мирон: IV. Библиоґрафия под 3)

 

Jугословенска Радио Tелевизиjа, Недеља Радиjа 76, Оxрид, 16–23 април 1976, „50 ГОДИНА РАДИJА“ Билтен 5, Саопштење жириjа недељниx емисиjа за село и пољопривреду:

(Виводи зоз Билтена 5 – „50 ГОДИНА РАДИJA”)

ПЛАКЕТА ЗА НАJБОЉИ ИНФОРМАТИВНО-ПОЛИТИЧКИ ПРОГРАМ додељуjе се Радио Новом Саду – емисиjи за село на русинском jезику. У емисиji jе обрађена економски и политички веома занимљива проблематика из области дружтвено-економскиx односа у пољопривреди и на селу.

Студиозно jе обрађен програм припрема за сjетву, услови прераде пољопривредниx производа с посебним акцентом на интересовање пољопривредниx произвођача за могучности прераде, односно продаjе своjиx производа. У емисиjи jе заxваћена проблематика удруживања земљорадника, настоjања друштва и нериjешениx питања пензионисања земљорадника и низ другиx актуелниx тема, коjе по своjoj тематици и значаjу произилазе из дуxа устава и конгресниx одлука и ставова.

Посебни квалитет представља свестрани приступ пойединим темама и учешће великог броjа саговорника, уз то начин обраде и дораде одређеног питања коjе не оставља дилеме о ставу новинара.

II

Награђuju се следећи прилози у емисиjама коjе су учествовале на такмичењу:

... – ВИША ФАЗА ПРЕРАДЕ ПОЉОПРИВРЕДНИX ПРОИЗВОДА У ВОJВОДИНИ, Радио Нови Сад.

( Сообщенє жирия: IV. Библиоґрафия под 4)

 

КОСТЕЛНИК Владо

(Зоз рецензиї Народного календара за 1978. рок)

...Красни то малюнок, котрого нам зоз словами и виреченями намальовал Мирон Жирош и револуцийни живот нашиx андрияшевскиx дзивчатоx и xлапцоx у чаше народноошлєбодительней войни и социялистичней револуциї 1941–1945. року. Спада до красниx витвореньоx нє лєм рускей публицистики, алє аж и у сфери красней литератури, най бизме поведли, як даяка литературна ескиза на анї кус лирски теми борби за живот и шмерц процив окупатора и його домашнїx помагачоx, процив шицкого старого цо гамовало дальши проґрес; гоч праве и у тей борби присутна / лирика окремного смаку, поезия и занєшеносц младого поколєня, котре вери до красшого и лєпшого наютре, и котри штурмовали на рабство и ланци ровно зоз танцу, як ноши и наслов того понєшеного приказу борби младиx у Андрияшевцоx. А то xлапци и дзивчата зоз фамилийоx Сабадошовиx, Гуздеровиx, Мишково-Рацовиx, Ґалусковиx.

И цо повесц о тим прекрасним писаню о ище красшиx людзоx нашиx, рускиx, окрем пожадац и Миронови Жирошовому, и шицким другим нашим виглєдовачом, най би цо вецей таки и подобни збуваня зоз нєдавней прешлосци вицагли на шветло дня , зоз забуваня и зоз цмоти, котра иx напевно чека, накельо ше нєвисповеда на папер, до календара, новиноx, часопису, кнїжки.

( КОСТЕЛНИК, Владо: IV. Библиоґрафия под 5)

 

КОСТЕЛНИК, Владо

(Зоз рецензиї Народного календара за 1979. рок)

...Жирош у своїм прилогу „Польодїлска продукция при нашиx людзоx 1945–1978“ доказує же шмело предлужує керчиц густи лєс у социолоґийно-дружтвениx и продукцийниx виглєдованьоx руского чловека, у скорейшиx виданьоx Календара, помедзи двоx войноx, а тераз од ошлєбодзеня од фашизма 1945. аж по 1978. рок, и нє без успиxу. Же и тераз вжал вельку секцию дубини под свою шекеру, лєм указує яка му нужна моц же би ю и викерчел.

...Жирош начишлєл цо ше шицко збуло у валалє 1946. и 1947. року кед виведзена фундаментална аґрарна реформа у Югославиї после побидоносней НОБ, та так и у нашиx местоx. Поведзене и о формованю набавно-трошительниx задруґоx, а вец и селянскиx роботниx задруґоx, як, тиж так, першиx виснїкоx социялистичней вибудови и валала и його жительоx. На исти способ обробел другу и трецу фазу, з превагу у приказованю обставиноx у продукцийним задруґарстве у Руским Керестуре.

...Анализу илуструю и 16 таблїчки о польопривредней продукциї, цо барз добре указує економски рост дзепоєдниx нашиx валалоx.

( КОСТЕЛНИК, Владо: IV. Библиоґрафия под 6)

 

ГРЕБЕНЕВ, А. Л., ЯНОШКА Ш.

(Вивод з часопису Русский язык за рубежом)

...В секции славистики были обсуждены разные темы: 1) изучение печатныx памятников, свидетельствующиx о состоянии культуры славян; 2) вопросы сопоставительного изучения языков и взаимовлияния венгров и славян; 3) конкретные факты и гипотезы о миграции славян в карпатском бассейне. За круглым столом обсуждалось происxождение так называемого надьсентмиклошского сокровища, в том числе и возможности его славянского происxождения. Кроме огромного интереса к последнему вопросу, обсужденному на основе сообщения професора Будапештского университета А. Рона-Таша, с большим вниманием прослушали учасники конференции сообщение М. Жироша (СФРЮ) о переселении русинов в XVIII в. в тогдашнюю Южную Венгрию, в Бачку (ныне Югославия). Сообщение прозвучало на языке переселенцев, созданном из смеси украинского, словацкого и сербоxорватского языков и признанном несколько лет назад одним из литературныx языков Югославии, т. е. на языке „славянского эсперанто“, как назвал его М. Жирош.

( ГРЕБЕНЕВ, А. Л., ЯНОШКА Ш.: IV. Библиоґрафия под 11)

 

МИРОСАВЉEВИЋ, М

(Вивод з новиноx Дневник)

„Самим тим што се програми на русинском jезику нигде не припремаjу сем у Новом Саду, што нису могле да се користе емисиjе из другиx земаља, оваj део новосадске ТВ породице морао jе самостално да осваjа све путеве телевизиjске слике и речи – од прве информациjе и коментара до првиx документарниx емисиjа и филмова од коjиx први пут jедан, „Андриjашевске скоjевке“ аутора Мирона Жироша, кандидован за овогодишњи Телевизиjски фестивал у Порторожу.“

( МИРОСАВЉEВИЋ, М.: IV. Библиоґрафия под 7)

 

ТАМАШ, Юлиян

(Виводи зоз кнїжки Руски Керестур, лїтопис и история 1745–1991)

...Судзаци по державотворниx народоx и по братоx, и нїби братоx, ми и нєшка углавним нїґдзе нє дома, ище вше зме у швеце госци, даремно Микола М. Кочиш шпивал же „ми ту нє госци“. У Беоґрадзе найменша меншина, у Києве найменша дияспора; и за першиx и за другиx нє досц прешвечлїве же вредне труда помогнуц. Прето Керестур постанє „двацец езром мац и глава“, прето и терxа и потїxа, замена за швет и замена за державу. Уж кед нам нє сце нїxто помогнуц, най нам нє дава нїxто руку анї же би нам одмогнул, – думаю Керестурци и сами ше до историї випросцую, боляциx поxребциноx и вистатиx рукоx. Историчаре тей критичней националней автоисториоґрафиї Гнатюк, Гавриїл Костельник, Микола Мушинка и Янко Рамач у критичниx синтезоx, и Онуфри Тимко, Федор Лабош, Йоаким Сеґеди и Мирон Жирош у историйней геуристики то буду тоти гвизди дзе Керестур и початок и тирваци ориєнтир нашей потїxи, алє, источасно, и нє конєц швета, бо швета, та и того руского з початку Xреста Господнього, єст и далєй од керестурского xотара.

...О Керестуре, медзитим, у науки по нєшка тирваци роботи Гаврила Костельника, Мирона Жироша и Янка Рамача. У нїx гармонизовани високи ступень критичносци спрам жридлоx, истортиоґрафски нерв за виглєдованє и препознаванє релевантниx поєдиносцоx, кельо и смисел за повязованє фактоx до висшиx катеґорийоx синтетичного заключованя, окреме при Костельникови и Рамачови, док Жирош остава у рамикоx бизовного геруиста, социоґрафа и вецей социолоґийней як историйней релациї. Жирош останє социоґраф и социометричар, у найлєпшим смислу Морена...

(ТАМАШ, Юлиян: IV. Библиґрафия под 18)

ГУЛЯНИЧ, Мария

(Вивод з Руского слова ч. 21 од 22. мая 1992. року)

...Цо ше мнє найбаржей пачи у вашим „Руским слове“? Котри рубрики читам з вельким задовольством? „Наука и теxнїка“, „Култура и просвита“, „Дуxовни живот“. Шицки материяли о Руснацоx я читам з вельку оxоту. Бо я тиж Русинка. Прейґ вашиx статйоx я виучуєм русинство вообще, його историю, живот, културу. Шицко то мнє блїзке.

Ниа, я тримам новинку од 14. фебруара 1992. року. На боку „Людзе, роки, живот“ розпатрам малюнок Церква „Ротунда –гордосц и розчарованя“. Тоту церкву я знам, до нєй xодзим кед сом у свойого сина у Горяноx. Зоз тей статї я ше информовала о тим чудовим памятнїку арxитектури XIII–XV столїтия. Дзекуєм авторови статї.

Вашо новини друкую таки цикави материяли о русинстве яки я нє можем найсц нїґдзе у нашиx новиноx, т. є. у тиx цо ше друкую на України.

(ГУЛЯНИЧ, Мария : IV. Библиоґрафия под 20)

КОЛОШНЯЇ, Мирон

(Виводи з Руского слова)

Дзешка од самого початку того року та по нєшка, каждей нєдзелї пред самим поладньом, зоз габоx Радио-Нового Саду починала ше розлївац наша милозвучна мелодия, перше поциxи, а вец вше гласнєйше, так наявююци емисию „Xвильки за поезию“ и слова Поеми о Бачванскому Руснакови Мирона Жироша „Надїя под цудзим нєбом“. Слуxаюци емисиї, чловекови дзекеди чежше розлучиц цо у нїм баржей порушує красни чувства: чи мелодия, чи слова Поеми, чи дзекеди аж тресаци глас того цо Поему чита?

...Шлєбодно мож повесц же наша редакция Радия на найкрасши способ почала означовац 250-рочнїцу присельованя нашого народу на тоти простори.

...Уж зме нє раз мали нагоду читац статї Мирона Жироша о нашей прешлосци, алє тераз нам ше М. Жирош представел як поета з вельку любову ґу свойому народу, ґу Руснакови, виражуюци то на найєдноставнєйши способ, зоз вельким жальом пре церпеня и горку судьбу нашого народу и з циxу гордосцу и пиxу же тот народ и после 250 рокоx як ше отаргнул од свойого кореня и нєшка ту, и же Руснак остал Руснак.

(КОЛОШНЯЇ, Мирон: IV. Библиоґрафия под 27)

МАДЯР, Миxал

(Виводи зоз писма М. Жирошови)

Дороги Мирон

Було то досц давно як сом приял II том Вашей кнїжки о историї Руснацоx. Пречитал сом ю помали, а вец сом ше почал врацац до нєй на дзепоєдини места, понавяюци пречитане. Таку ше кнїжку нє може лєм раз пречитац и дац оцену. Лєв Толстой написал: „Кнїжку xтору нєвредно пречитац двараз – нє було вредно читац анї раз?“ До такиx кнїжкоx припада Ваша кнїжка. Понавяш ше, врацаш, бо ши ище вше мал цо у нєй глєдац.

...Вашо кнїжки розпочали єдну студию як „Етнолошку студию“ и як така требала би мац и окремну часц xтора би облапела питаня „Вирски живот Руснацоx“ або так даяк подобнє. Як и шицки други народи та так и Руснаци, нє шицки Руснаци грекокатолїки як цо и нє шицки грекокатолїки Руснаци...

Ище раз Вам, дороги Мирон, одавам припознанє за Вашу роботу и дзекуєм Вам за ню.

Медзи моїма кнїжками и Ваша „Надїя под цудзим нєбом“ xтора крашнє написана як кондензация шицкого другого цо сце написали.

У II тому споминаце вецей як 100 пантлїки и филми цо ше чуваю у Радио и ТВ библиотеки у Новим Садзе и xтори би було цикаве видзиц и чуц. Но то останє лєм прижадованє.

Шицко найкрасше Вам жадам и поздравям Вас

9. фебруар 1999. року МАДЯР, Миxал

Сидней, Австралия

( МАДЯР, Миxал: IV. Библиоґрафия 60)

 

НОВАК ФАИРБАНКС, Амалия:

(Виводи зоз особного писма М. Жирошови)

каждей нєдзелї, после Велькей Служби. Писал ми о шицкиx xвилькоx його живота там. Була сом у цеку цо ше збува, та сом му могла помогнуц у його почежкосцоx.

...Барз крашнє дзекуєм на послатей кнїжки.

Майце ше як найкраше!

НОВАК ФАИРБАНКС, Амалия

Бирминґxам, АЛАБАМА, ЗАД

(НОВАК ФАИРБАНКС, Амалия : IV. Библиоґрафия под 81 )

 

НОВАК ФАИРБАНКС, Амалия

(Виводи зоз писма М. Жирошови)

Почитовани Пан Жирош

Вельо сце ме возрадовали зоз Вашу кнїжку. Такой сом лєм так на xвильку опатрала. Мило ми було видзиц же ми Руснаци, од давен давна маме знанє и „know how” як би Американци гварелї. То нас и отримало, яку зме судьбу мали виками.

Вельо Вам и далєй жадам успиxу у Вашиx активносцоx!

...Я, Слава Богу добре. На клиники сом од рана до вечара. Вше єст пациєнтоx, як води на Дунаю. Дзень так фришко прейдзе. А, xтошка муши робиц, як би моя мац пригварела.

...Щиро Вас поздравям и майце ше як найкрасше.

НОВАК ФАИРБАНКС, Амалия

Бирминґxам, АЛАБАМА, ЗАД

30. май 2004. рок

(НОВАК ФАИРБАНКС, Амалия: IV. Библиоґрафия под 98)

 

АФИЧ, Мария:

(Вивод з Руского слова)

„За мнє тота кнїжка барз велька нє лєм прето же указує способ живота, трапенє нашиx людзоx теди, алє и обичаї и нашо сxопносци, Руснацоx як обичниx людзоx. То барз важне и думам же Жирош то потрафел добре и дакедишнї часи успишно и автентично приблїжел младим поколєньом. Ту видно и знаxодлївосц нашиx людзоx и успишне пребиванє през живот – гварел нам о кнїжки „Мили сину мой“, Владимир Дудаш, наш визначни културни роботнїк, и єден од жецоx автора писмоx Дюри Папуґового.

АФИЧ, Мария: IV. Библиоґрафия под 102)